想知道把白话文翻译成文言文绍兴时,帝惮杀豕,觉其不吉。一,南门有杀豕者,帝惮而不朝。一臣闻之,使人斩。然,帝觉人亦残矣,故持而不朝。后,顺治闻之,至临安,谓帝曰:“若帝予余国,余当助帝统全国。”帝依,果统全国。群臣闻之,怒,故弑顺治。后,帝勉民杀豕、人。此竟解人口之题,帝可谓英明也。西夷闻之,仿。今,帝已统宇内。(原创)
作者注:此文荒谬也。
白话文翻译成文言文
静卧芳草以赏云之百态;临轩潜伏以数夜之繁星;惊观赤乌累日升坠;向碧空狂呼以叙一日之乐。以小故而斗俄而则无视之;以一糖葫芦而泣旋复乐;以馔不中意而怒须臾则大快朵颐。可无赖而不赧;可眨目佯无辜以脱己过之责;可无忌而长啸“放假矣”! 数着童年之彩带,若绚于虹;品童年之味,若甘于蜜;炫童年之衣,若乐于童话。 童年者,率也,纯也,美也,童年之梦纯哉、稚哉、且蔑野心。
唯日祈冰淇淋、巧克力、乐百氏诸物以食,有美衣冠以服之,日晒三竿乃觉,能尽欢而戏,尽情而为己所欲为者,长者爱之,有人伴,毋入庠,毋受业,毋务学役,此即所冀。美夷名伶鲍勃.迪伦尝云:“苟人夙兴夜寐,可于其间为其所喜之事,且衣食无忧,则彼乐矣。”而余于幼年,尝梦欲为若此之人。 缘何无人知日恒西坠之理? 缘何无人语吾山内有仙居否? 吾面何时可长若高年之同窗耶?诸乖诞之问,以证童言无忌;阵阵欢笑,句句童言,而成幸福之童年。
梦亦思何以“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”;何以“鞠躬尽瘁,死而后已”;何以“人生自古谁无死,留取丹心汗青”。转瞬而忘一寸光阴一寸金,师尝言寸金难贾寸光阴;俄而,一日复一日,年复一年,蒙昧之童年也。 春则冀芳草侧之秋千,唯蝶落之;夏则望池畔榕下有蝉以眠师。秋则独观落叶以冥思;冬则狂掷雪团,塑雪人而抛雪花。
吾之童年,盈乐之饴;花华无数;彩蝶飞之。童年之梦,美幻盈之;溢乐之韶华;充美好之生活。 恒及寝乃觉学役所为寥寥; 恒入闱后乃知宜览之书皆未展卷。 度蒙且乐之童年而若此。 余度童年于蜜缶,思之复觉其芳甘;童年之梦美于童话之白雪公主之堡。 若此,童年之美于幻境渐逝,韶华飞逝,以证师所谓“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”。
然童年之梦,则去吾渐近……
把白话文翻译成文言文
绍兴时,帝惮杀豕,觉其不吉。一,南门有杀豕者,帝惮而不朝。

把白话文翻译成文言文
一臣闻之,使人斩。然,帝觉人亦残矣,故持而不朝。后,顺治闻之,至临安,谓帝曰:“若帝予余国,余当助帝统全国。”帝依,果统全国。群臣闻之,怒,故弑顺治。后,帝勉民杀豕、人。此竟解人口之题,帝可谓英明也。西夷闻之,仿。今,帝已统宇内。(原创)作者注:此文荒谬也。古文翻译,求翻译成白话文
正文:归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。归去来兮!请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。

把白话文翻译成文言文
或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!译文:回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使,为什么如此失意而独自伤悲?我悔悟过去的错误不可挽救,但坚信未来的岁月中可以补追。实际上我入迷途还不算远,已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的。船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,只觉得遗憾晨光朦胧天不亮。刚刚看到自己简陋的家门,我高兴地向前飞奔。家僮欢快地迎接,幼儿们守候在门庭。院里的小路长满了荒草,松和菊还是原样;带着幼儿们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情,(更)觉得这狭小之地容易使我心安。
每天(独自)在园中散步兴味无穷,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方(的天空)。白云自然而然地从山穴里飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。回去吧!我要跟世俗之人断绝交游。他们的一切都跟我的志趣不合,再驾车出去又有何求?跟乡里故人谈心使我快乐,弹琴读书能使愁颜破;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的田地耕作。
有时驾着巾车,有时划着孤舟,既要探寻那幽深的沟壑,又要走过那高低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉水缓缓流动,(我)羡慕自然界的一切生物及时生长繁荣,感叹自己一生行将告终。算了吧!寄身世上还有多少时光,为什么不按照自己心意或去或留?为什么心神不定,还想去什么地方?富贵不是我所求,升入仙界也没有希望。爱惜那良辰美景我独自去欣赏,要不就扶杖除草助苗长;登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺应造化了结一生,以天命为乐,还有什么犹豫彷徨?创作背景:东晋安帝义熙元年(405),陶渊明弃官归田,作《归去来兮辞》。
陶渊明从29岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年41岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽令即辞官回家。以后再也没有出来做官。

把白话文翻译成文言文
据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”即日挂冠去职,并赋《归去来兮辞》,以明心志。陶渊明从晋孝武帝太元十八年(393)起为州祭酒,到义熙元年作彭泽令,十三年中,他曾经几次出仕,几次归隐。陶渊明有过政治抱负,但是当时的政治社会已极为黑暗。晋安帝元兴二年(403),军阀桓玄篡晋,自称楚帝。元兴三年(404),另一个军阀刘裕起兵讨桓,打进东晋都城建康(今江苏南京)。至义熙元年(405),刘裕完全操纵了东晋王朝的军政大权。这时距桓玄篡晋,不过十五年。伴随着这些篡夺而来的,是数不清的屠杀异己和不义战争。
陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政治社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。《归去来兮辞》是晋宋之际文学家陶渊明创作的抒情小赋,也是一篇脱离仕途回归田园的宣言。
这篇文章作于作者辞官之初,叙述了他辞官归隐后的生活情趣和内心感受,表现了他对官场的认识以及对人生的思索,表达了他洁身自好、不同流合污的精神情操。作品通过描写具体的景物和活动,创造出一种宁静恬适、乐天自然的意境,寄托了他的生活理想。语言朴素,辞意畅达,匠心独运而又通脱自然,感情真挚,意境深远,有很强的感染力。
结构安排严谨周密,散体序文重在叙述,韵文辞赋则全力抒情,二者各司其职,成“双美”之势。陶渊明(352或365年—427年),字元亮,又名潜,私谥“靖节” ,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽...
此段文言文翻译成白话文!
正义曰:经云“正是四国”、“正是国人”,皆谓诸侯之身,能为人长,则知此云“在位无君子”者,正谓在人君之位无君子之人也。在位之人既用心不壹,故经四章皆美用心均壹之人,举善以驳时恶。首章“其子七兮”,言生子之数。下章云“在梅”、“在棘”,言其所在之树。

把白话文翻译成文言文
见佳贸ご蠖λ疽病