鲍勃迪伦答案在风中飘

462 坐标: 116897 目录:/bao/

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

精选的鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词Blowin'in the Wind(答案在风中飘扬)歌曲原唱:鲍勃·迪伦How many roads must a man walk down一个男人要走多少路Before you call him a man才能称得上男子汉?How many seas must a white dove sail一只白鸽要飞越多少片海Before she sleeps in the sand才能安歇在沙滩上?

Yes, 'How many times must the cannon balls fly炮弹要飞多少次Before they're forever banned才能将其永远禁止?The answer, my friend, is blowing in the wind朋友,答案在风中飘荡The answer is blowing in the wind答案在风中飘荡Yes, 'How many years can a mountain exist一座山峰要屹立多久Before it is washed to the sea

才能回归到大海?Yes, 'How many years can some people exist那些人还要生存多少年Before they're allowed to be free才能最终获得自由?Yes, 'How many times can a man turn his head一个人可以回首多少次And pretend that he just doesn't see只是假装他没有看到The answer, my friend, is blowing in the wind

朋友,答案在风中飘荡

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
The answer is blowing in the wind答案在风中飘荡Yes, 'How many times must a man look up一个人要仰望多少次Before he can see the sky才能看见蓝天?Yes, 'How many ears must one man he一个人要倾听多少次Before he can hear people cry

才能听到人们的呼喊?Yes, 'How many deaths will it take要牺牲多少条生命他才知道'Till he knows that too many people he died太多的人已经死亡?The answer, my friend, is blowing in the wind朋友,答案在风中飘荡The answer is blowing in the wind答案在风中飘荡扩展资料:答案在风中飘荡 (Blowin'in the Wind)是美国民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公认为民歌一代宗师的 Bob Dylan;这首歌写于1964年,这也是被称为“美国民谣摇滚之父”的他所有创作歌曲中最优秀、最出名的一首。

1957年越战爆发,美国把大量的人力、物力投向越南战场,结果造成了惨重的伤亡。于是美国社会内部掀起了一股反战热潮。与此同时,民歌也在全美各地校园流行起来,许多年青人利用创作民歌表达人民的呼声。这首歌因为迎合了当时的社会思潮,因而迅速风靡全世界。

为什么说鲍勃·迪伦不该得诺贝尔文学奖

一些人觉得他是做音乐的,是个歌手不应该得奖,但其实这是偏见。诺贝尔奖颁给鲍勃迪伦的颁奖词为:“他在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗意表达。”他还拿过 格莱美奖 奥斯卡奖 普利策奖 鲍勃迪伦被戏评为,三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,顶级诗人。诺贝尔文学奖主要是颁给他在诗词的才华的,而不是音乐。因为知乎上有对作者版权的保护,不能转载。

这是知乎上关于这个问题的链接,里面有很多优质的答案。https://www.zhihu.com/question/51563760?
rf=51564082

诺贝尔文学奖 鲍勃迪伦 为什么

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
The answer is blowing in the wind答案在风中飘荡Yes, 'How many times must a man look up一个人要仰望多少次Before he can see the sky才能看见蓝天?Yes, 'How many ears must one man he一个人要倾听多少次Before he can hear people cry

才能听到人们的呼喊?Yes, 'How many deaths will it take要牺牲多少条生命他才知道'Till he knows that too many people he died太多的人已经死亡?The answer, my friend, is blowing in the wind朋友,答案在风中飘荡The answer is blowing in the wind答案在风中飘荡扩展资料:答案在风中飘荡 (Blowin'in the Wind)是美国民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公认为民歌一代宗师的 Bob Dylan;这首歌写于1964年,这也是被称为“美国民谣摇滚之父”的他所有创作歌曲中最优秀、最出名的一首。

1957年越战爆发,美国把大量的人力、物力投向越南战场,结果造成了惨重的伤亡。于是美国社会内部掀起了一股反战热潮。与此同时,民歌也在全美各地校园流行起来,许多年青人利用创作民歌表达人民的呼声。这首歌因为迎合了当时的社会思潮,因而迅速风靡全世界。

为什么说鲍勃·迪伦不该得诺贝尔文学奖

一些人觉得他是做音乐的,是个歌手不应该得奖,但其实这是偏见。诺贝尔奖颁给鲍勃迪伦的颁奖词为:“他在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗意表达。”他还拿过 格莱美奖 奥斯卡奖 普利策奖 鲍勃迪伦被戏评为,三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,顶级诗人。诺贝尔文学奖主要是颁给他在诗词的才华的,而不是音乐。因为知乎上有对作者版权的保护,不能转载。

这是知乎上关于这个问题的链接,里面有很多优质的答案。arc_10">鲍勃·迪伦是20世纪最有影响力的美国民谣歌手、诗人,正如诺贝尔奖组委会对其形容的,“作为一个艺术家,他格外地多才多艺,在绘画、表演、编剧方面都有出色表现”,“除了大量的唱片作品以外,他曾经发表过实验性作品,《塔兰图拉》(1971)和《鲍勃·迪伦图文作品辑》(1973)。他还曾创作过自传《编年史》(2004)。这部作品描述了他在纽约早期的回忆,了他身处流行文化中心的生活的见。”据外媒报道,诺贝尔奖组委会常务秘书萨拉认为,鲍勃·迪伦的诗词可以和古希腊诗人荷马和莎孚的作品相媲美。

诺贝尔文学奖为什么会颁给一个音乐人

诺贝尔奖颁给鲍勃迪伦的颁奖词为:“他在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗意表达。”他还拿过 格莱美奖 奥斯卡奖 普利策奖 鲍勃迪伦被戏评为,三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,顶级诗人。

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
诺贝尔文学奖主要是颁给他在诗词的才华的,而不是音乐。因为知乎上有对作者版权的保护,不能转载。这是知乎上关于这个问题的链接,里面有很多优质的答案。https://www.zhihu.com/question/51563760?
rf=51564082

先作曲再填词容易还是先写词再作曲?

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
诺贝尔文学奖主要是颁给他在诗词的才华的,而不是音乐。因为知乎上有对作者版权的保护,不能转载。这是知乎上关于这个问题的链接,里面有很多优质的答案。arc_13">这个问题要看个人情况而定!有的人对于文字感觉胜过对音律的敏感度!这种人一般文学功底比较深厚,熟读诗词,便自然从诗词的韵律节奏中会产生音律的灵感!此种人大多数情况先作词!比如罗大佑、鲍勃迪伦就是此类!但他们的缺点在于旋律、节奏比较单一,音乐性相对比较弱另一种人对于音律的敏感度远胜于文字!这种人一般对于深谙某种乐器,或者音乐天赋比较高,此种人便适合先出曲,再填词,比如周杰伦、林俊杰!但他们的缺点就是词贫,往往需要别人来帮忙配词!

其实,词曲先后并不重要,重要的是词曲的配合协调!请先看清自己的优势在哪方面,着重发展,弱的一方面,可以寻求朋友的帮助!最新鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词可以看看这篇名叫在风中飘荡:答案在风中飘荡的文章,可能你会获得更多鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词以下是的一些我们精选的在风中飘荡:答案在风中飘荡

他是一名纳粹,却违背了希特勒的意志;他是一名商人,却散尽了千万贯的家财;他贪财,他好色,他做投机倒把的生意;他破产,他逃亡,他站在德国的对立面……有人怀疑他的生命名单,是否伪造,答案在风中飘荡。(一)“老头儿,你怎么愁眉苦脸的?”冰冷的话语一如缓缓抬起的冰冷的口。“我的亲人被带进了集中营,生死未卜。”恐惧、惊惶、黯淡的眼神下,低沉、痛苦、悲伤的语气中,仿佛却又流露出一抹坚定的不屈。

不以为意地晃荡着嘴里的香烟,继续和随从嬉笑,用粗俗的字眼兴致勃勃地谈论着元首英勇的军队取得的辉煌战果。昏暗的厂房中,烟头上的一小粒火星随着他的发声鬼火般有规律地上下颤动,“那就送你去见他们。”“不!先生,请不要开!”我一个健步冲过去拦在卫军身前。略一诧异,啐掉了烟头,紧扣的食指稍一放松。“请不要开!这会影响工人的士气。”我竭力为工人求情,“军方订单的生产是不能延误的!”显然对我这家公司从老板到工人的态度感到十分可笑,却并没有停手的意思。“如果你不开,我就,我就送你一瓶最好的酒。”我近乎绝望地最后喊叫了一声。

像发现了新大陆似的上下打量了我一番,轻蔑的目光从犹太工人身上移走,和随从相视,嘻嘻一笑,手中的立刻耷拉了下来,径直走向我的办公室……“朋友,你知道吗?一个生命就这么被我救下了?还不如我眼前的这瓶红酒!”他手一扬,倾尽了杯中最后一滴红酒,似乎努力想把这段阴暗的回忆甩出大脑。“别再喝了!”朋友一把从他手中夺过酒瓶。那位工厂主将涨得通红的脸深深埋进臂弯,双手无奈地揪扯着头上的时髦发型,“我爱我的国家,可这次我认为他错了,就让酒精把我的脑子焚烧了吧!”那么多无辜的人被杀害,这不公平!

他布满血丝的眼睛意味深长地向窗外眺望,对有的人来说,命运就如同窗外的夜,漆黑一片。他一声长叹,又陷入沉静。他的声音在酒精的腐蚀下变得迟缓而嘶哑,却好像因为浸透了一种伟大的信念而异常有力:“我觉得犹太民族正在遭到毁灭。我对此别无选择,必须帮助他们。”一个男人要走过多少条路,才能被称为男人;一个要取多少军机,才会在纳粹据有一席;

一个商人要攫取多少金币,才会发现上面的污迹;一个浪子要风流多少时光,才会追悔莫及……答案,我的朋友,在风中飘荡。(二)“狱,呵,大概是第三次了吧?”对熟悉的牢房竟有一种莫名的亲切感。第一次是他被指控改善犹太人的生活,第二次是他被指控在进行黑市交易,这一次是他在生日聚会上轻吻了一位犹太女孩的面颊。

助手临走时在他耳边低语:“狱的看守卫军的头目都被买通了,不需忍耐多久,先生就会重获自由。”和以前一样,牢房称不上舒适,但也算干净、整洁,此时此刻,却又有无数生命在死亡工厂中挣扎,无数亡灵在地狱中鸣泣。他郑重地在床榻上坐下,眼前浮现出他亲手整理的一千多位犹太工人的名单,是他对良知与正义的承诺。脑海中又继续构画着下一场与死神的博弈。


(一)
鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
一个灵魂作文要历经多少沧桑,才会孤独离去;一个人要生存多少年,才能获得自由;一个人要有多少耳朵,才能听见人们哭泣;一个人要转头多少次,假装他没看见;答案,我的朋友,在风中飘荡。(三),城外,炮弹,黑市交易。汽车“吱”的一声,在颠簸的路边上停下。卖家显然十分准时,他瞥了瞥四周,早有几辆大卡车隐蔽在夜幕中,无月,在惨淡的星光下,勾勒出一圈黑黢黢的轮廓,像一头头收缩起獠牙的巨兽。“我要的东西带来了吗?”他冒着寒风,和几个提着黑色箱子的随从从车上走下,卷了卷身上的大衣。战况不利,尽管纳粹竭力向一般民众封锁消息,但仍弥补不了工厂里的紧张气息。受伤的野兽将会更加残暴,垂死的恶魔也会更加穷凶极恶。恶魔的爪牙们嗜血的欲望被失败勾起,尽管有生产物资的保护符,尽管他已散尽千金,行贿遍了大小官员,尽管他拼尽全力不惜在通往集中营路上的卡车上截下险遭厄运的工人,但死亡仍步步紧逼。分发的给养远远不能满足需求,得到黑市上购买;卫军时时用恶的眼光寻找着下手的机会和借口;柏林更是传过话来,工厂生产的炮弹数量既不充足,质量也不过关,这是最后一次警告,倘若工厂被解散,那工人们……

即便囊中羞涩,他只能出此下策。“您瞧瞧,按照吩咐,我们头弄来这批货色,正宗的德国货。”对方将卡车上的帆布轻轻掀开一角,让他验货。边上早有几个人走过来清点买金,他示意随从将箱子打开,成捆的马克、金条。“哈哈,这可是一笔大。”对方兴奋地搓着手,跺着脚,想要驱赶一些黑夜的寒冷,贪婪的神色又泛起一丝狐疑,“不过,我始终想不明白,上几次是食品,这次竟是炮弹!这玩意儿盟军和元首看得都很紧,我在刀口上舔两滴血,你要他做什么?”他低头不语。自己何止是在刀口上舔血,简直是在刀尖上跳舞。炮弹被设法秘密安全搬进工厂,可他不知道这样的冒险还会有多少次,他的工人、他的事业以及那部摇摇欲坠的战争机器,还会有多少时日……

一个人到底要花费多少生命,才能知道太多人死亡;一个孤儿要失去多少亲人,才能天堂相聚;一个民族要牺牲多少生灵,才能获得重生;一把屠刀要起落多少次,才能铸剑为犁;答案,我的朋友,在风中飘荡。(四)“先生,请问您贵姓?”“哦,叫我奥斯卡。”他醉醺醺地答道。“先生,请问您是做什么的?”“做过两天生意。”他昏沉沉地答道。

“先生,请问您的爱好?”“美人,美酒。”他笑嘻嘻地答道。尽管听了许多犹太幸存者的诉说,作家赫伯特·斯坦豪斯初采访他时,面对眼前这个落魄但仍不失风流的公子哥,不禁暗自发问,他真的是那个英雄?答案,我的朋友,在风中飘荡。他暗度陈仓,救出了上千犹太人;他穷困潦倒,在通缉下孤独终老;

他是一个唯利是图的救世主;他是一个人性未泯的叛国者;他不是英雄,他也不是天使,他就是上帝。有人质疑他在大屠杀的血海中驾驶起生命方舟的动机,答案,我的朋友,在风中飘荡。他是奥斯卡·辛德勒。最新在风中飘荡:答案在风中飘荡可以看看这篇名叫我们就这样不断地在风雨中飘摇的文章,可能你会获得更多在风中飘荡:答案在风中飘荡


(三)
鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词
文《我们就这样不断地在风雨中飘摇》完。

鲍勃迪伦的《答案在风中飘扬》中文歌词

鲍勃迪伦语录

以下是的一些我们精选的鲍勃迪伦语录


1、未来不对任何事作保证,甚至不保证生活不是一个大玩笑。
2、无论是什么原因,被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。
3、人们很少做他们相信是对的事,他们做比较方便的事,然后后悔。

鲍勃迪伦语录

鲍勃迪伦语录

4、许多人都知道生活本身就是一个笑话,但是你我早就过了那个阶段了。这不是我们的命。所以我们别假装痛苦了,时间已经不早了。
5、大多数演唱者都想着让人记住他们自己,而不是他们唱的歌,但我不在乎这些。对我来说,我所做的一切都是为了让人记住我唱的歌。
6、没人是完全自由的,即使是鸟儿,也有天空的约束。


7、一只白鸽要飞过多少海,才能安然的睡在沙滩上?一个人要走过多少路,才能被称作男子汉?
8、昔日我曾如此苍老,如今才是风华正茂。

鲍勃迪伦语录

鲍勃迪伦语录

9、此刻的失败者,终将胜利,因为时代在变。
10、白日的时光静寂缓慢,我们注视着前方,努力不使之偏向,就像夏日的红玫瑰逐日盛开,时光静寂流逝,永不复返。
11、人分两种,一种是迷失了的,另一种是还没迷失的。
12、无人自由,即使是鸟,也被天空囚禁。
13、大学就像养老院,而且事实上,更多人死在了大学里。

鲍勃迪伦语录

鲍勃迪伦语录
14、可以随时转身,但是不能一直后退。15、一个男人要走过多少条路,才能被称为一个男人。一只白鸽子要越过多少海水,才能在沙滩上长眠。炮弹在天上要飞多少次,才能被永远禁止。答案,我的朋友,在风中飘荡。最新鲍勃迪伦语录可以看看这篇名叫在风中飘荡:鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析的文章,可能你会获得更多鲍勃迪伦语录

以下是的一些我们精选的在风中飘荡:鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析


14、
鲍勃迪伦语录

鲍勃迪伦语录
鲍勃.迪伦的歌词《答案在风中飘荡》赏析黄运炎一个男人要走过多少条路才能被称为一个男人一只白鸽子要越过多少海水才能在沙滩上长眠炮弹在天上要飞多少次才能被永远禁止答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡是啊一座山要存在多少年才能被冲向大海是啊一些人要生存多少年

才能够获得自由是啊一个人能转头多少次假装他只是没看见答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡是啊一个人要抬头多少次才能够看见天空是啊一个人要有多少耳朵才能听见人们哭泣是啊到底要花费多少生命他才能知道太多人死亡答案,我的朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡一个有生命的人,不可能没有思考;一个有思考的人,会获得更广阔的生命。一个能把生命的感悟付诸笔端的人,更是能获得生命延长的人。鲍勃.迪伦就是这样的人!

作者在歌词中所表现出的对这个人类、社会、人生的深层的忧患与痛苦刺痛着我的心。“一个人要抬头多少次,才能看见天空”,不是每一次抬头你都会看见巍峨的峰巅;不是每一次的抬头,你都会和她相遇;不是每一次抬头,你都会有视野的开阔与游目骋怀。所以抬头不一定看见,但无数的抬头,无数次辛劳,终会有命运的交错、相识与相逢、相知与相亲。要想有人生的成功,无数次的抬头与低头都是必须的哦。

人类前行的历史正如煤的形成,多少万年才是这么的一小块。一点一滴的知识的积累,使人拥有渊博的学识。试想,如果没有那一步步的积累,怎会有千里之行?
如果没有那一条条小溪的积累,怎会有海的波谰壮阔?
如过没有那一本本书里知识的积累又怎会有渊博的学识呢?
积累是垒起通向成功之门的阶梯的砖石! 所以“人生的路这么多,为什么要老斤斤计较着一个可能性?
生命是一种长期而持续的累积过程,绝不会因为单一的事件而毁了一个人的一生,也不会因为单一的事件而救了一个人的一生。属于我们该得的,迟早会得到;属于我们不该得的,即使侥幸巧取也不可能长久保有。如果 我们看清这个事实,许多所谓“人生的重大抉择”就可以淡然处之,根本无需焦虑。而所谓“人生的困境”,也往往会变得无足挂齿。

福兮祸兮,谁人知晓?我们又有什么好得意?又有什么好忧虑?人生的得与失,有时候怎么也说不清楚,有时候却再简单不过了:我们得到平日累积的成果,而失去我们不曾努力累积的!所以重要的不是和别人比成就,而是努力去做自己想做的。最后该得到的不会少你一分,不该得到的也不会多你一分。“炮弹在天上要飞多少次,才能被永远禁止”;“一个人要有多少耳朵,才能听见人们的哭泣”;“是啊到底要花费多少生命,他才能知道太多人死亡”。苍凉而痛苦的追问哟,是因为作者还有人类的正义与良知,人类的善良与博爱。人性的真善美与假丑恶,一半是海水,一半是火焰;人类总是在一次次的战争与毁灭,凶残与罪恶中艰难地获得喘息的机会,反思出一点的善良人性、和平安康的不易。作者悲天悯人,面对发动罪恶的战争的人,面对所有麻木的人,善良的人,被蹂躏的人,发出的慷慨悲凉的责问!

“是啊一些人要生存多少年,才能够获得自由”,“不自由,毋宁死”,人总是不自由,但每个人都在孜孜追求着自由;而人类历史中专制与残暴的政权总是被人民被历史一次次的洗礼后,从中孕育出新生的力量。

鲍勃迪伦语录

西川的诗:369首,鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

想知道西川的诗:369首,鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了 作者简介:鲍勃·迪伦(Bob Dylan):美国音乐家、诗人。半个世纪来,鲍勃?
迪伦发行了超过四十张专辑,创作出传唱数代人的经典歌曲,影响了遍布全球的音乐人,并首次将歌词带入经典文学殿堂。曾获格莱美终身成就奖(1991)、奥斯卡最佳原创歌曲奖(2000)、金球奖最佳原创歌曲奖(2001)、普利策奖特别荣誉奖(2008)。 2016 年获颁诺贝尔文学奖,以表彰其“在伟大的美国歌曲传统中开创了新的诗性表达”。

书籍摘录: 一个人要走过多少路你才会称他是人?是啊,一只白鸽要飞过多少海洋它才能安眠于沙滩?是啊,加农炮弹要飞多少回才会永远被禁止?答案啊,朋友,在风中飘荡答案在风中飘荡一座山能存在多少年在被冲入海之前?是啊,一些人能存活多少年在获准自由之前?是啊,一个人能掉头多少回假装什么都没看见?答案啊,朋友,在风中飘荡

答案在风中飘荡——《在风中飘荡》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

薯片袋噢,我蓝眼睛的儿子,你看到了什么?噢,我钟爱的少年郎,你看到了什么?我看到一个新生儿被狼群包围我看到一条钻石公路空无一人我看到一根黑树枝不断滴落血水我看到一个房间满是手持淌血榔头的男人我看到一道白色梯子被水淹没我看到一万名空谈者舌头断裂我看到支和利剑在孩童的手里一场暴雨,暴雨,暴雨,暴雨一场暴雨将至

——《暴雨将至》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

外封感觉如何 感觉如何 孤苦伶仃没有回家的路像个彻头彻尾的陌生人像一块滚石?
——《像一块滚石》围聚过来吧,人们无论你浪迹何方承认你周遭的水位已然高涨并且接受你即将被浸透的事实如果你的时间还值得节省最好开始游泳,否则将像石头一样沉没因为时代正在改变——《时代正在改变》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

内封就带着我消失吧,穿过我意识的烟圈沉入雾蒙蒙的时间废墟,越过冻僵的寒叶阴森可怖的树林,去到起风的海滩远离狂悲摧折之境是的,在钻石天空下起舞,单手自由地挥摆让大海为我剪影,让马戏团的沙子环抱我将所有的回忆和命运逐入海浪深处让我忘掉今天,在明天到临之前——《铃鼓手先生》你说你失去了信仰但事实不是这样你没有信仰可失去

而且你心知肚明——《准是第四街》没有谁会怀疑,宝贝不会得到祝福除非终于认清,她和所有人都一样包括她的雾,她的安非他命,还有她的珍珠……啊,你伪装,就像个女人,是啊你做爱,就像个女人,是啊然后你疼痛,就像个女人但你破碎,像个小女孩——《就像个女人》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

手稿眼看着空荡荡的牢笼已经腐朽她上台的披风曾在其中翻涌提琴手踏上旅途他写,“曾经欠下的每样东西,现在都还清了”在载鱼的货车后部我的良知猛然爆炸口琴纷纷奏起,那是万能的钥匙,还有雨水如今乔安娜的幻象,便是仅剩的一切——《乔安娜的幻象》总统街的太阳变得寒冷,布鲁克林的居民陷入了哀伤人们说在他出生的那所房子附近的老教堂里有一场弥撒

如果有一天上主自天堂俯察他护佑的世界我知道那些射杀他的人将会领受应得的报应乔伊,乔伊 街头的王,泥土之子 乔伊,乔伊究竟是什么使得他们要来除掉你?
——《乔伊》愿上帝永远赐福给你,保护你愿你实现一切愿望愿你总是为他人付出也让他人给你帮忙愿你搭一架梯子直通星辰逐级攀登愿你永远保持年轻永远年轻,永远年轻愿你永远保持年轻

——《永远年轻》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

《重访 61 号公路》专辑封面时间在日光下缓缓流逝我们目视前方,为保持正确的方向而努力就像夏日的红玫瑰绽放在白日时间缓缓流逝,渐渐消失——《时间缓缓流逝》我恨自己爱着你,以及由此暴露的弱点你不过是自杀公路之旅中一张上了油彩的脸舞台已经搭好,老旧旅馆四周的灯已熄我恨自己爱着你,所幸落下了帷幕——《挽歌》哦,法兰西女郎上了天堂,一个醉汉掌着方向盘

为速度与钢铁的坠落之神饥饿付出了沉重代价哦,时间短促日子甜蜜基情统治着飞矢一百万张脸在我脚下我看见的全是黑暗的眼睛——《黑暗的眼睛》不需要来针**治愈我的病不需要来针松脂,只会让我双膝跪地不需要来针可待因让我懊悔不需要来瓶威士忌,让我当上总统我需要来一针爱,我需要来一针爱——《来一针爱》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

远离微风轻拂远离一切你动身前往的地方那就是泪落之地远离,在暴风雨的夜晚远离,越过围墙你在灯火阑珊处那就是泪落之地——《泪落之地》我扫着欢乐的吉他抽着廉价的雪茄旧情的魂灵尚未离开看起来不像急着要走你留下我伫立门口哭泣在午夜的月下——《伫立门口》把钟都敲响吧你们自睡梦之城来的外邦人自众圣所把钟都敲响吧响彻山谷和溪流

因它们幽深且宽阔而世界就在它旁边时光正在回奔新娘也正是如此——《把钟都敲响吧》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

《时代在改变》专辑封面疯掉的人们,吊诡的时代我被紧紧锁住,我在范围之外我曾经在乎,但已桑田沧海——《桑田沧海》当死神的任务完成一千六百人已经安息好人、坏人、富人和穷人最可爱的和最优秀的……守夜人躺在睡梦中梦着一切可能他梦到泰坦尼克号正在下沉沉入深蓝色的海底——《暴风雨》我拾起一朵玫瑰,它刺破了我的衣裳我沿着蜿蜒的小溪

听到震耳的响声,感到片刻的欢畅我知道它们并非表面模样在这充满失望和痛楚的凡尘你永远看不到我眉头皱紧我亏欠你一颗心,这明明白白当交易达成,我会与你同在——《当交易达成》

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了
西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

译者简介(排名不分先后):奚密:美国南加州大学比较文学硕士及博士,现任教于美国加州大学戴维斯分校,以现当代汉语诗歌及东西方比较诗学为主要研究对象。主要论著有《现代汉诗:1917年以来的理论与实践》《现代诗文录》《诗生活》等。另有译作数种。马世芳:台湾作家、广播人,长居台北。现任News98电台节目主持人、五四三音乐站站长,跨足独立音乐专辑制作,代表作包括陈珊妮《后来我们都哭了》等专辑,著有散文辑《地下乡愁蓝调》,2015年,在《看理想》推出“听说”系列视频。

陈黎:1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等二十余种。2005年获选“台湾当代十大诗人”。2012年获邀代表台湾参加伦敦奥林匹克诗歌节。张芬龄:台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》,聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》《疑问集》等二十余种。罗池:诗人,译者,2000至今专事文学翻译。近年致力于詹姆斯·乔伊斯名著《芬尼根守灵夜》译释工作。已出版译著:《格雷戈里·柯索诗选》《彼得·霍恩诗选》。

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

马世芳,来自:维基百科陈震 :因翻译过多本广受好评的摇滚乐类书籍而为乐迷和读者熟知的译者。译有《我是你的男人》《布鲁斯往事》《犹太警察工会》《放任自流的时光》《我是谁人》《摇滚不死》《天堂十字路口》《谁愿永生》《穆里尼奥传》等。另曾策划加拿大老牌乐队Cowboy Junkies推出录音室专辑《Renmin Park》。李皖 :复旦大学新闻系毕业,《人物汇报》总编辑,知名乐评人。业余从事音乐评论写作,著有《回到歌唱》《听者有心》《民谣流域》《摇滚1955―1999》等。

胡桑:同济大学哲学博士,现任教于同济大学中文系。著有诗集《赋形者》评论集《隔渊望着人们》,译著有《辛波斯卡诗选》。胡续冬:青年诗人,学者,北京大学外国语学院世界文学研究所副教授。历获“刘丽安”诗歌奖、“柔刚”诗歌奖、“明天—额尔古纳”诗歌双年奖等诗歌奖项。厄土:毕业于南京大学法学系。写诗兼或译诗,出版有诗集《舌形如火》(长江文艺),另译有詹姆斯.芬顿等诗人的作品。

西川的诗_369首_鲍勃·迪伦的经典作品全在这8册书里了

西川,来自:肖全的《我们这一代》西川 :毕业于北京大学英文系,现执教于北京中央美术学院人文学院。自80年代起即投身于全国性的青年诗歌运动,与海子,骆一禾被誉为北大三诗人。出版诗文集《深浅》《大河拐大弯》《虚构的家谱》《大意如此》《西川的诗》,散文集《水渍》《游荡与闲谈:一个中国人的印度之行》,随笔集《让蒙面人说话》,评著《外国文学名作导读本.诗歌卷》,译著有《博尔赫斯八十忆旧》、《米沃什词典》(与北塔合译)。编有《海子的诗》、《海子诗全编》。曾获鲁迅文学奖、庄重文文学奖、联合国教科文组织阿齐伯格奖修金、德国魏玛全球论文竞赛十佳等。

冷霜:北京大学文学博士,曾任报社编辑、记者,现任教于中央民族大学。与友人共同创办民间诗歌刊物《偏移》,自印诗集《梳形桥》。除诗歌写作外,亦从事新诗的研究与批评。曹疏影 :北京大学中文系学士、比较文学硕士。旅居香港的自由撰稿人。出版诗集有《拉线木偶》、《茱萸箱》《金雪》,童话集《和呼咪一起钓鱼》,散文集《虚齿记》。曾获2009年度刘丽安诗歌奖,2010年台湾中国时报文学奖、香港中文文学奖。主编《是她也是你和我——准来港女性访谈录》。

周公度:青年诗人,学者,北京大学外国语学院世界文学研究所副教授。历获“刘丽安”诗歌奖、“柔刚”诗歌奖、“明天—额尔古纳”诗歌双年奖等诗歌奖项。包慧怡:都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学英文系讲师,出版诗集《异教时辰书》、《我坐在火山的最边缘》,散文集《翡翠岛编年》;译作十种,包括普拉斯《爱丽尔》、毕肖普《唯有孤独恒常如新》、阿特伍德《好骨头》、菲茨杰拉德《崩溃》等,获首届书店文学奖文学翻译奖。

专题栏目