古典诗句

关于成长的国外诗词

yinjin 坐标: 166615 目录:/guan/

关于成长的诗句

展开全部 关于成长的诗句1、牧童骑黄牛,歌声振林樾。

——袁枚《所见》译文:牧童悠然自得地骑在黄牛背上。

他唱着山歌,嘹亮的歌声在树林中回荡。

牧童,指放牛的孩子。

振,震荡的意思,说明牧童的歌声嘹亮。

2、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

——陆游《冬夜读书示子聿》译文:从书本上得到的知识终归是浅显的,因为从书本上学习到的知识是别人的间接经验,别人的经验不一定适用于自己。

就像赵括读了万卷兵书,到头来只会“纸上谈兵”,导致被秦军大败。

3、少年不识愁滋味,爱上层楼。

——辛弃疾《丑奴儿·书博山道中壁》译文:人年少时不知道忧愁的滋味,喜欢登高远望。

喜欢登高远望,为写一首新词无愁而勉强说愁,现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。

想说却说不出,却说好一个凉爽的秋天啊!4、年少万兜鍪,坐断东南战未休。

——辛弃疾《南乡子·登京口北固亭有怀》译文什么地方可以看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。

从古到今,有多少国家兴亡大事呢?不知道。

往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。

5、此生此夜不长好,明月明年何处看。

——苏轼《阳关曲》译文:夜幕降临,云气收尽,天地间充满了寒气,银河流泻无声,皎洁的月儿转到了天空,就像玉盘那样洁白晶莹。

...

有什么关于青春,关于成长的诗歌么(最好是欧洲诗人写的)

《青春》所有的结局都已写好所有的泪水都已启程却忽然忘了是怎么样的一个开始在那个古老的不再回来的夏日无论我如何的去追索年轻的你只如云影掠过而你微笑的面容极浅极淡逐渐隐没在日后的群岚遂翻开那发黄的扉页命运将它装订得极其拙劣含着泪 我一读再读却不得不承认青春是一本太仓促的书《未来》未来,凝望着,依稀几分——绿色大山,遥看着,无垠深蓝——天空大海。

注视着,白色裹着的——精细与生命,体验着,血色侵染的——基情欢快。

红白蓝绿——未来,原来是希望的色彩。

未来,幻想着,天高海阔摘星揽月,期盼着,老当何为儿孙在怀。

感叹着,壮心不已成功安在?憧憬着,风华正茂天生我才!青壮老少——未来,原来是生命的等待。

未来,担心着,丛林里草木荣衰,陶醉在,天空中鸟儿畅怀,贪恋在,大海中鱼儿自在,守望在,屋檐下苦苦等待。

人鱼鸟兽——未来,原来是自由的期待。

未来,回家来,无论贫富狗儿迎候,昂起头,即使弱势尊严仍在,依偎着,直到逝去数码记载,打开窗,假话空话随风吹开。

真诚信义——未来,原来是情感的私宅。

未来,抖落着,纷纷雪花——寒梅早报,欢笑着,丰收果实——生息静待。

忍耐着,烈烈酷暑——干实稷穗,滋润着,绵绵细雨——火热情怀。

春夏秋冬——未来,原来是时间的至爱。

想要一些关于外国的伤感诗词

爱情的?叶赛宁的《你不爱我也不怜悯我》:展开全部你不爱我也不怜悯我, 莫非我不够英俊? 你的手搭在我的肩上, 情欲使你茫然失神。

年轻多情的姑娘,对你 我既不鲁莽也不温存。

请告诉我,你喜欢过多少人? 记得多少人的手臂?多少人的嘴唇? 我知道,那些已成为过眼云烟, 他们没触及过你的火焰, 你坐过许多人的膝头, 如今竟在我的身边。

你尽管眯起眼睛 去思念那一位情人, 须知我也沉浸在回忆里, 对你的爱并不算深。

不要把我们的关系视为命运, 它只不过是感情的冲动, 似我们这各萍水相逢, 微微一笑就各奔前程。

诚然,你将走自己的路, 消磨没有欢乐的时辰, 只是不要挑逗天真无邪的童男, 只是不要撩拨他们的春心。

当你同别人在小巷里逗留, 倾吐着甜蜜的话语, 也许我也会在那儿漫步, 重又与你街头相遇。

你会依偎着别人的肩头, 脸儿微微地倾在一旁, 你会小声对我说:“晚上好!” 我回答说:“晚上好,姑娘。

” 什么也引不起心的不安, 什么也唤不醒心的流动, 爱情不可能去了又来, 灰烬不会再烈火熊熊。

希梅内斯《我不再归去》:我已不再归去。

I he already no longer return晴朗的夜晚温凉悄然,Clear night temperature cool quietly凄凉的明月清辉下,The moon and shining世界早已入睡。

The world had to sleep我的躯体已不在那里,My body has not there而清凉的微风,And cool and refreshing breeze从敞开的窗户吹进来,From the open Windows to blow to come in探问我的魂魄何在。

What is the soul of an outlaw I我久已不在此地,I he not in here不知是否有人还会把我记起,I don"t know whether someone will be I remember 有人会亲切地回想起我的过去。

Maybe in a tender feelings and your tears但是还会有鲜花和星光But will also he the flowers and the stars叹息和希望,Sighs and hope和那大街上And the street浓密的树下情人的笑语。

Dense tree of action and laughter还会响起钢琴的声音Also would ring piano voice就像这寂静的夜晚常有的情景,Like the silent night often the scene可在我住过的窗口,I lived in the window不再会有人默默地倾听。

There will be no longer listen in silencePS:其实说来,希梅内斯的这首诗并不是爱情诗,不过,诗人那种忧伤确实恒久未消,至少我读来,感觉很悲伤。

其实海子的《四姐妹》,《山楂树》等也是很美的爱情诗,如果还有其它的,你可以找找狄金森的,谢谢。

阿赫玛托娃的《披着深色的纱笼……》:披着深色的纱笼我紧叉双臂“为什么你今天脸色泛灰?”--因为我用酸涩的忧伤把他灌得酩酊大醉我怎能忘记? 他踉踉跄跄走了出去--扭曲了的嘴角,挂着痛苦……我急忙下楼,栏杆也顾不上扶,追呀追,想在大门口把他拦住。

我屏住呼吸喊道:“那都是开玩笑。

你要走了,我只有死路一条。

”“别站在这风头上,”--他面带一丝苦笑平静地对我说道。

最优美的外国诗歌

展开全部 A little boy asked his mother "Why are you crying?" 一个男孩问他的妈妈:" 你为甚么要哭呢?" "Because I"m a woman," she told him. 妈妈说:"因为我是女人啊." "I don"t understand," he said. 男孩说:"我不懂. His mum just hugged him and said, "And you never will" 他妈妈抱起他说:"你永远不会懂得." Later the little boy asked his father, "Why does mother seem to cry for no reason?" 后来小男孩就问他爸爸:"妈妈为甚么毫无理由的哭呢?" "All women cry for no reason," was all his dad could say. "所有女人都这样."他爸爸回答. The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry. 小男孩长成了一个男人,但仍旧不懂女人为甚么哭泣. Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?" 最后,他打电话给上帝;当上帝拿起电话时,他问道:"上帝,女人为甚么那么容易哭泣呢?" God said: "When I made the woman she had to bespecial. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort" 上帝回答说:"当我创造女人时,让她很特别.我使她的肩膀能挑起整个世界的重担;并且,又柔情似水. "I ge her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children" 我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝." "I ge her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining " 我赋予她耐心使她在别人放弃的时候继续坚持,并且无怨无悔的照顾自己的家人渡过疾病和疲劳. "I ge her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" 我赋予她在任何情况下都会爱孩子的感情,即使她的孩子伤害了她. "I ge her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart" 我赋予她包容她丈夫过错的坚强和用他的肋骨塑成她来保护他的心. "I ge her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly" 我赋予她智慧让她知道一个好丈夫是绝不会伤害他的妻子的,但有时我也会考验她支持自己丈夫的决心和坚强. "And finally, I ge her a tear to shed. This is hers exclusively to use whenever it is needed." 最后,我让她可以流泪.只要她愿意.这是她所独有的. "You see: The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair." 你看,女人的漂亮不是因为她穿的衣服,她保持的体型或者她梳头的方式. "The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart the place where love resides." 女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱居住的地方 Every Woman is Beautiful. 每一个女人都漂亮这也是我在网上找的 感觉很好 不知道是不是你需要的?

表示成长的诗句

展开全部 1、牧童骑黄牛,歌声振林樾。

——袁枚《所见》2、纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

——陆游《冬夜读书示子聿》3、少年不识愁滋味,爱上层楼。

——辛弃疾《丑奴儿·书博山道中壁》4、年少万兜鍪,坐断东南战未休。

——辛弃疾《南乡子·登京口北固亭有怀》5、此生此夜不长好,明月明年何处看。

——苏轼《阳关曲》6、一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中。

——杨万里《舟过安仁》7、小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

——李煜《虞美人·春花秋月何时了》8、锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

——李商隐《锦瑟》9、长恨此身非我有,何时忘却营营。

——苏轼《临江仙·夜饮东坡醒复醉》10、位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。

——陆游《病起书怀》11、盛年不重来,一日难再晨。

——陶渊明《杂诗·人生无根蒂》12、四十年来家国,三千里地山河。

——李煜《破阵子·四十年来家国》13、海日生残夜,江春入旧年。

——王湾《次北固山下》14、去年今日此门中,人面桃花相映红。

——崔护《题都城南庄》15、江山代有才人出,各领风骚数百年。

——赵翼《论诗五首·其二》16、指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。

——毛泽东《沁园春·长沙》17、莺初解语,最是一年春好处。

——苏轼《减字木兰花·莺初解语》18、僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

——陆游《十一月四日风雨大作》19、国破山河在,城春草木深。

——杜甫《春望》20、欲买桂花同载酒,终不是、少年游。

——刘过《唐多令·芦叶满汀洲》21、三更灯火五更鸡,正是男儿读书时。

——颜真卿《劝学诗》22、十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

——杜牧《遣怀》23、少年听雨歌楼上。

——蒋捷《虞美人·听雨》24、爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。

——王安石《元日》25、读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。

——王贞白《白鹿洞二首·其一》26、知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。

——叶绍翁《夜书所见》27、钱塘苏小小,更值一年秋。

——李贺《七夕》28、松下问童子,言师采药去。

——贾岛《寻隐者不遇》29、苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

——秦韬玉《贫女》30、遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。

——陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》31、十年磨一剑,霜刃未曾试。

——贾岛《剑客》32、历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。

——李商隐《咏史二首·其二》33、春草明年绿,王孙归不归?——王维《送别》34、去年元夜时,花市灯如昼。

——欧阳修《生查子·元夕》35、只解沙场为国死,何须马革裹尸还。

——徐锡麟《出塞》36、少年易学老难成,一寸光阴不可轻。

——朱熹《偶成》37、商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

——杜牧《泊秦淮》38、坑灰未冷山东乱,刘项元来不读书。

——章碣《焚书坑》39、明朝寒食了,又是一年春。

——顾太清《临江仙·清明前一日种海棠》40、四十三年,望中犹记,烽火扬州路。

——辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》41、儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

——高鼎《村居》42、无寻处,惟有少年心。

——章良能《小重山·柳暗花明春事深》43、休对故人思故国,且将新火试新茶。

——苏轼《望江南·超然台作》44、一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。

——晏殊《浣溪沙·一曲新词酒一杯》45、及时当勉励,岁月不待人。

——陶渊明《杂诗·人生无根蒂》46、一襟余恨宫魂断,年年翠阴庭树。

——王沂孙《齐天乐·蝉》47、夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

——陆游《十一月四日风雨大作》48、遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

——苏轼《念奴娇·赤壁怀古》49、试玉要烧三日满,辨材须待七年期。

——白居易《放言五首·其三》50、劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。

——杜秋娘《金缕衣》51、花落家童未扫,莺啼山客犹眠。

——王维《田园乐七首·其六》52、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

——颜真卿《劝学诗》53、两句三年得,一吟双泪流。

——贾岛《题诗后》54、宁为百夫长,胜作一书生。

——杨炯《从军行》55、韶华不为少年留。

——秦观《江城子·西城杨柳弄春柔》56、童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。

——范成大《夏日田园杂兴·其七》57、桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。

——黄庭坚《寄黄几复》58、一日不读书,胸臆无佳想。

——萧抡谓《读书有所见作》59、千秋万岁名,寂寞身后事。

——杜甫《梦李白二首·其二》60、读书破万卷,下笔如有神。

——杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》61、不知天上宫阙,今夕是何年。

——苏轼《水调歌头·丙辰中秋》62、时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。

——程颢《春日偶成·云淡风轻近午天》63、身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

——屈原《国殇》64、少年心事当拿云,谁念幽寒坐呜呃。

——李贺《致酒行》65、最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。

——韩愈《早春呈水部张十八员外》66、儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。

——杨万里《宿新市徐公店》67、万里来游还望远,三年多难更凭危。

——陈与义《登岳阳楼》68、当年万里觅封侯。

——陆游《诉衷情·当年万里觅封侯》69、儿童相见不相识,笑...

外国诗歌经典(短小的)

振奋的:Oh, Captain! My Captain!---By Walt WhitmanCaptain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather"d every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon"d wreaths--for you the shores crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;Here, Captain! dear father!This arm beneath your head;It is some dream that on the deckYou"ve fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse or will;The ship is anchor"d safe and sound, its voyage closed and done;From fearful trip the victor ship comes in with object won;Exult, O Shores! and ring, O bell!But I, with mournful tread,Walk the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.中文译文:船长!我的船长!瓦尔特惠特曼啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;这船历尽风险,企求的目标已达成。

港口在望,钟声响,人们在欢欣。

千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。

但是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鲜红的血!甲板上躺着我的船长,他到下去,冰冷,永别。

啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;啊,船长!亲爱的父亲!我的手臂托着您的头!莫非是一场梦:在甲板上您到下去,冰冷,永别。

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;历经艰险返航,夺得胜利目标。

啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!但是,我在甲板上,在船长身旁,心悲切,步履沉重:因为他倒下去,冰冷,永别。

感人的:With Rue My Heart Is LadenWith rue my heart is ladenFor golden friends I had,For many a rose-lipt maidenAnd many a lightfoot lad.By brooks too broad for leapingThe lightfoot boys are laid;The rose-lipt girls are sleepingIn fields where roses fade.--A.E.Housman施颖洲译:《我的心载满了伤悲》我的心载满了伤悲,为了我的金石故人,为多少玫瑰唇的少女,为多少捷足的少年。

在宽广难越的溪滨,捷足的少年头已埋下,玫瑰唇的少女们长眠在玫瑰花落的田野。

tommyleea译:《悲满怀》何事悲满怀金玉良友俱已逝几多蛾眉红颜几多捷足少年涧广不得跃纵青春步履轻健朱唇少女长眠野地蔷薇凋谢“假如生活欺骗了你”(1825年) 普希金假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,现今总是令人悲哀:一切都是暂时的,转瞬既逝,而那逝去的将变为可爱。

If by life you were deceivedDon"t be dismal,don"t be wildIn the day of grief,be mildMerry days will come believeHeart is living in tomorrowPresent is dejected hereIn a moment,passes sorrowThat which passes will be dearWhen you are old(爱情诗歌经典中的经典)Yeats叶芝When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下Down by the sally gardenDown by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the lees grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园My love and I did meet 我和我的爱人相遇She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园With little snow-white feet 踏著雪白的纤足She bid me take love easy 她请我...

国外著名的关于自然的诗(英文的)

spring goeth all in white robert bridges 春之女神着素装 罗伯特·布里季 spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o"er heen the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around. 春之女神着素装, 山楂花冠乳白光; 天上分明一群羊, 白云朵朵自来往; 粉蝶空中时蹁跹; 廷命菊花饰郊原; 樱桃梨树共争艳, 四处非花如雪片。

补充: the river of life thomas campbell 生命之川 妥默司·康沫尔 the more we live, more brief appear our life"s succeeding stages; a day to childhood seems a year, and years like passing ages. the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders. but as the care-worn cheets grow wan, and sorrow"s shafts fly thicker, ye stars, that measure life to man, why seem your courses quicker? when joys he lost their bloom and breath and life itself is vapid, why, as we reach the falls of death, feel we its tide more rapid? it may be strange-yet who would change time"s coures to slower speeding, when one by one our friends he gone and left our bosoms bleeding? heen gives our years of fading strength indemnifying fleetness; and those of youth,a seeming length, proportion"d their sweetness. 人生越老,岁月越短, 生命的历程似在飞换; 儿时的一天如同一载, 一载如同几个朝代。

青春的热情尚未衰退, 愉悦的流泉但觉迟迟, 有如一道草原中的绿溪, 静悄悄的蜿蜒着流泻。

但待颊上的红霞退尽, 忧愁的征箭越飞越频, 星星呦星星,你们大小司命, 你们的运行为何越来越迅? 当快感失去了花时和吸引, 生命本身有如一个空瓶, 当我快要临到死境, 为什么退潮更加猛进? 怪诞呀,可能是怪诞—— 谁要不想把日程放慢, 友人的谢世接二连三, 胸中的伤痛如荼如炭。

是天,使我们日渐衰竭的暮年 得到迅速消失的补偿, 是天,使青年时代的快乐, 得到相应的貌似延长。

补充: to daffodils robert herrick 咏黄水仙花 罗伯特·哈里克 fair daffodils,we weep to see you haste away so soon; as yet the early-rising sun has not attain"d his noon. stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song; and,hing pray"d together, we will go with you along. we he short time to stay, as you; we he as short a spring; as quick a growth to meet decay, as you,or anything. we die, as your hours do,and dry away like to the summer"s rain, or as the pearls of morning"s dew, ne"er to be found again. 美的黄水仙,凋谢的太快, 我们感觉着悲哀; 连早晨出来的太阳 都还没有上升到天盖。

停下来,停下来, 等匆忙的日脚 跑进 黄昏的木暮霭; 在那时共同祈祷着, 在回家的路上徘徊。

我们也只有短暂的停留, 青春的易逝堪忧; 我们方生也就方死, 和你们一样, 一切都要罢休。

你们谢了, 我们也要去了, 如同夏雨之骤, 或如早上的露珠, 永无痕迹可求。

补充: the daffodils william wordsworth 黄水仙花 威廉姆·华滋华斯 i wander"d lonely as a cloud that floats on hight o"er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze. continuous as the stars that shine, and twinkle on the milky way, they stretch"d in never-ending line along the margin of a day: ten thousand saw i at a glance tossing their heads in springtly dance. the wes beside them danced,but they out-did the sparking wes in glee: a poet could not but be gay in such a jocund company! i grazed and grazed——but little thought what wealth the show to me had brought; for oft,when on my couch i lie in vacant or in pensive mood, they flash upon that inward eye which is the bliss of solitude; and then my heart with pleasure fills, and dances with the daffodils. 独行徐徐如浮云, 横绝太空渡山谷, 忽然在我一瞥中, 金色水仙花成簇, 开在湖边乔木下, 微风之中频摇曳。

有如群星在银河, 行影绵绵光灼灼, 湖畔蜿蜒花径长, 连成一线无断续。

一瞥之中万朵花, 起舞蹁跹头点啄。

湖中碧水起涟漪, 湖波踊跃无花乐—— 诗人对此殊激昂, 独在花中事幽摅! 凝眼看花又看花, 当时未解伊何福。

晚来枕上意幽幽, 无虑无忧殊恍惚。

情景闪烁心眼中, 黄水仙赋禅悦; 我心乃得意欢娱, 同花公舞天上曲。

补充: a red,red rose robert burns 红玫瑰 罗伯特·彭斯 o my luve"s like a red,red rose that"s newly spring in june: o my luve"s like the melodie that"s sweetly play"d tune. as fair art thou,my bonnie lass. so deep in luve am i: and i will luve thee still,my dear, till a"the seas gang dry. till a"the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi"the sun; o i will luve thee still, my dear, while the sands o"life shall run. and fare thee week,my onlu luve! and fare thee awhile! and i will come again,my luve, tho"it were ten thousand mile. 吾...

求国外的经典诗歌(关于爱情,关于爱的)

展开全部 第一首: 我希望 人们常问我,应该找什么样的伴侣呢?我说—— 我希望她和我一样, 胸中有血,心头有伤。

不要什么月圆花好, 不要什么笛短箫长。

要穷,穷得像茶, 苦中一缕清香。

要傲,傲得像兰, 高挂一脸秋霜。

我们一样,就敢暗夜里, 徘徊白色得坟场, 去倾听鸱鸮的惨笑, 追逐那飘移的荧光。

我们一样,就敢在森林里, 打下通往前程的标桩。

那管枯枝上,猿伸长臂, 何惧石丛里蛇吐绿芒。

我们一样,就敢随着大鲸, 划起一叶咿哑的扁舟, 去探索那遥远的海港, 任凭风如丧钟,雾似飞网。

我们一样,就敢在泥沼里, 种下松籽,让它成梁, 我们一样,就敢挽起朝晖, 踩着鲜花,走向死亡。

虽然我只是一粒芝麻, 被风吹离了茎的故乡。

远别云雀婉啭的歌喉, 远别玫瑰迷人的芬芳。

我坚信也有另一颗芝麻, 躺在风风雨雨的大地上。

我们虽未相识,但我们终极乐观, 因为我们欣赏的是同一轮太阳。

就这样,在遮天的星群里, 去寻找那粒闪烁的微光。

就这样,在蔽日的密林里, 去辨认那片模糊的叶掌。

第二首:经典爱情诗——茨威格 偷来的果最甜, 躲起来吃的面包最美味。

爱人受到的威胁愈大愈是矢志不渝。

热恋中的恋人如果不善於控制自己的基情, 那他的受苦是咎由自取。

一个女人的痴情爱恋, 它的特徵是--无穷的顺从。

我爱你爱了一世之久。

你是我唯一想吐露心事的人。

看上去太相爱的一对男女, 不会是夫妻! 不健康的爱是一个深渊, 那张著的大口会吞没你。

第一个在少女眼中点燃爱火的男人, 他是再快乐不过了; 但也是再危险不过了。

别去爱那身体健康、 充满自信、性情高傲、心情愉快、高高兴兴的人, 他们不需要别人的爱! 别人的倾心相爱,在他们看来不过是锦上添花, 就像头上戴的一件首饰,套在胳膊上的一个手镯..... 而不是他们生活的全部意义和幸福。

第三首: 英文爱情诗: I wrote this letter especially for you I really miss you and I hope you do too You are my eternal sunshine You are my true valentinefor my love, you are unbelievably beautiful Not hing met you earlier makes me feel like a fool I think we are the perfect match Together our hearts can withstand any scratchWe met each other, some time ago Since then my love for you did only grow You are my sweetheart day by day I would like to meet you without delayI hope we make it, I hope it will be fast Together, at long last I look forward to our next moment together With you, life cannot become any better 第四首: 经历过痛苦而成熟的爱情, 是最热烈的爱情。

精神的沟通用不著语言, 只要是两颗充满著爱的心就行了。

恋爱是很美的, 但老天在上..... 要是为了爱而死, 那就是爱得过分了。

两人的结合不应成为相互的束缚, 这结合应当成为一种双份的鲜花怒放。

爱情是一场决斗, 如果你左顾右盼, 你就完蛋了。

通过光明,得到爱。

有爱,才有生命..... 真正的爱没有什么爱得多爱得少... 它是把整个自己付出去。

对一颗爱情上受创伤的心来说, 世界上其馀的种种还算得了什么? 倘使一个女人没有一种幻象, 使她觉得能完全驾驭那个爱她的人, 那就是这个男人爱她爱得不够, 她就非要试试自己的力量不可了。

第五首: 爱情高出一切尘世的考虑.... 满意的小屋胜於无情的宫殿, 爱情所在,一切俱足。

爱人离开他心爱的对象便不能生活, 他过著既是两个人的, 又是半个人的生活。

爱人的心, 一定全部装著他心爱的那个人。

爱比恨更强而有力得多。

爱情能持之以恒才是一件好事; 可是,如果在别的方面没有恒心, 那么爱情的恒心也就一文不值了。

「真爱究竟是什么?」 是--盲目的忠诚, 死心塌地的低首, 绝对的唯命是从, 不顾自己,不顾一切, 无言不听,无言不信, 把整个心、肝、灵都交给你去主宰! 你是我灵魂的最后之梦! 爱假使过於强烈,就不会天长地久。

第六首 「人出生两次吗?」 是的。

头一次是在人开始生活的那一天; 第二次则是在萌发爱情的那一天。

如果你是石头,便应当做磁石; 如果你是植物,便应当做含羞草; 如果你是人,便应当做意中人。

美丽开在你的脸上, 爱情开在你心中。

爱情从回顾过去与憧憬未来中汲取养份。

爱人而不被人爱是最大的不幸。

天生万物中, 放出最大的光明的是人心, 不幸的是, 制造最深的黑暗的也是人心。

女人是非常完美的恶魔。

只要有了仇恨, 一个女人就抵得上十个男人。

纯洁的拥抱,胜过千言万语。

把宇宙缩减到唯一的一个人, 把唯一的一个人扩张到上帝, 这才是爱!第七首: 爱融化愤怒,有如阳光融化冰柱。

在精神的领域里, 真正的爱能不断的产生奇迹。

在不美之中看到了美, 难道这不就是「爱情」? 我们的心有若一座感情的矿山, 爱是黄金, 恨是铁。

一个男人不懂得把妻子化做情妇, 便是他庸俗低能的证明。

爱说:「我们除了爱就一无所有, 但我们比人间所有的国王还要富有。

」 痴情的人总是又聋又瞎。

有朝一日你动了情, 千万得先守秘密。

在没弄清楚对方底细之前, 千万别掏出你的心。

一个高尚的心灵为了爱情而痛苦万分, 永远是一场好戏。

第八首 外貌美丽只能取悦一时, 内心美丽方能经久...

有没有浪漫的外国诗歌?

泰戈尔的诗《世界上最远的距离》 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 其次是英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don"t understand i love u. The most distant way in the world is not that you"re not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can"t speak it out. The most distant way in the world is not that i can"t say i love u. it is after looking into my heart i can"t change my love. The most distant way in the world is not that i"m loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we"re breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can"t enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can"t burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can"t be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.

外国诗歌精选

展开全部 保罗·策兰诗歌10首 1.《雾角》 隐匿之镜中的嘴, 屈向自尊的柱石, 手抓囚笼的栅栏: 把你自己献给黑暗, 说出我的名字,把我领向他。

2.《水晶》 不要在我的唇上找你的嘴 不要在门前等陌生人 不要早眼里觅泪水 七个夜晚更高了红色朝向红色 七颗心脏更深了手在敲击大门 七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水 3.《你曾是》 你曾是我的死亡 你,我可以握住 当一切从我这里失去的时候 4.《在河流里》 在北方未来的河流里 我撒下这张网,那是你犹豫而沉重的 被石头写下的阴影 5.《我仍可以看你》 我仍可以看你:一个反响 在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的 词语,在分开的山脊。

你的脸相当惊怯 当突然地 那里一个灯一般闪亮 容纳我,正好在某一点上 那里,一个最痛苦的在说,永不 6.《苍白声部》 苍白声部,从 深处剥取 无言,无物 而它们共用一个名字 你可以坠落,你可以飞翔 一个世界的 疼痛收获 7.《你可以》 你可以充满信心地 用雪来款待我: 每当我与桑树并肩 缓缓穿过夏季, 它最嫩的叶片 尖叫。

8.《时间的眼睛》 这是时间的眼睛: 它向外斜睨 从七彩的眉毛下。

它的帘睑被火焰清洗, 它的泪水是热蒸流。

朝向它,盲目的星子在飞 并熔化在更灼热的睫毛上: 世界日益变热, 而死者们萌芽,并且开花。

9.《站着》 站着,在伤痕的 阴影里,在空中。

站着,不为任何事物任何人。

不可辨认, 只是为你。

带着那拥有藏身之处的一切, 也勿需 语言。

10.《死亡》 死亡是花,只开放一次 它就这样绽放,开得不像自己 。

它开放,一想就开,它不在时间里开放 它来了,一只硕大的蝴蝶 装饰细长的苇茎 让我作一根苇茎,如此健壮,让它喜欢 叶芝诗歌精选1.湖心岛茵尼斯弗利岛我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝我听得湖水在不断地轻轻拍岸;不论我站在马路上还是在灰色人行道,总听得它在我心灵深处呼唤。

2.当你老了当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼。

那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚。

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

3.柯尔庄园的天鹅树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起.大声拍打着它们的翅膀,形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空,它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们总是有着基情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,神秘莫测,美丽动人,可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?4.基督重临在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,猎鹰再也听不见主人的呼唤。

一切都四散了,再也保不住中心,世界上到处弥漫着一片混乱,血色迷糊的潮流奔腾汹涌,到处把纯真的礼仪淹没其中;优秀的人们信心尽失,坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

无疑神的启示就要显灵,无疑基督就将重临。

基督重临!这几个字还未出口,刺眼的是从大记忆来的巨兽:荒漠中,人首狮身的形体,如太阳般漠然而无情地相觑,慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。

黑暗又下降了,如今我明白二十个世纪的沉沉昏睡,在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,何种狂兽,终于等到了时辰,懒洋洋地倒向圣地来投生?5.丽达与天鹅突然袭击:在踉跄的少女身上,一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼,抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力从松开的腿间推开那白羽的荣耀?身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,感到的唯有其中那奇异的心跳!腰股内一阵颤栗.竟从中生出断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰和阿伽门农之死。

当她被占有之时当地如此被天空的野蛮热血制服直到那冷漠的喙把她放开之前,她是否获取了他的威力,他的知识?6.白鸟亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光,唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! 我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,在那里岁月会以遗忘...

推荐阅读